“在岛国见到这部法律后,我就找来研究了一下,”周至说道:“总的来说是不错的,不过自然遗产部分,其实就是风景名胜,保护区,具有旅游价值的城市等等,我觉得和文化遗产混在一起,有些不伦不类,在我国,那应该是属于旅游局的事情。”
“剩下的文化遗产,当然就是我们部里的正馆,不过日韩关于其分类定义,用有形和无形其实并不准确。”
“回国之后查询资料,发现联合国教科文组织,早在七十年代,在制订遗产保护计划中,就提出了文化遗产由物质遗产和非物质遗产组成。”
“这是一个新的名词,在联合国的法语文本中,表述为PATRIMOINECUURELIMMATERIEL,直译为汉语就是‘非物质文化遗产’。”
“而英文文本当中的INTANGIBLECUURALHERITAGE,而INTANGIBLE这个词,在字典里的意思是unabletobetouched或者说是nothavingphysicalpresence。后面这词意思与法语符合,但是更多的语境里,确实上一层意思——无形,不可触碰的意思。”
“因此我认为法语文本更加精准,按照法语意思,将文化遗产划分为物质文化遗产和非物质文化遗产,更加的精准。也比直接用日韩概念好得多。”
“物(本章未完,请翻页)
请收藏本站:https://www.wxzhimen.cc。手机版:https://m.wxzhimen.cc